Používáte při překládání CAT nástroje? Jaké jsou jejich výhody či nevýhody?

Na přání klienta pracujeme s běžnými překladatelskými programy (Trados, Idiom WorldServer, SDL atd.), které pomáhají dodržovat konzistentní terminologii a zároveň zjednodušují práci při pravidelné aktualizaci rozsáhlejších dokumentů (např. návody k výrobkům, smluvní dokumentace, katalogy zboží atd.). Překladatelské programy dokáží v některých případech šetřit čas i peníze klienta, nicméně kvalifikovanou a pečlivou práci překladatele nikdy nenahradí. Zároveň je důležitá pečlivá správa a aktualizace překladatelských pamětí, bez nich může software přinést více škody než užitku.